AcuerdoIntercultural - Diccionario Intercultural
Inicio arrow Diccionario Intercultural
Diccionario Intercultural

 

¿Hay múltiples significados para una misma palabra? ¿Tú que opinas? ¿Estas seguro que cuando utilizas una palabra te estás haciendo entender? Te ha sucedido con expresiones, con gestos y también con palabras que a pesar de “pertenecer” a un mismo idioma no llegas a entender su significado o lo interpretas a tu manera sin asegurarte si aciertas en su interpretación...?

 

Esta sección trata de seguirle el ritmo al idioma, entendiendo que la historia es cómplice de los innumerables y nuevos significados de las palabras, que muchas veces el contexto cultural adecua las palabras a la identificación de situaciones; incluso inventando nuevas palabras...

 

Queremos hacer notar como la diversidad se refleja en el significado de las palabras. En el idioma castellano encontramos palabras que según el contexto, la cultura, la clase social de las personas, y su propia individualidad,, determinan o cambian el significado de las mismas.

Nuestro horizonte en esta página serán palabras utilizadas por los autóctonos de España, en principio desconocidas para los autóctonos que ahora residimos aquí. Y también, las palabras que utilizemos los colectivos recién llegados para que todos podamos abrirnos a la comprensión de nuevos significados.

 

Guiados por los expertos en comunicaciòn intercultural, ofreceremos en esta secciòn, diversas "encliclopedias culturales", con el propósito de ayudar a nuestros visitantes, y a todos los que estamos interesados en mejorar nuestras relaciones interculturales, en ampliar nuestra competencia cognitiva en materia de comunicación.

 

 

 



Catálogo de modismos chilenos PDF Imprimir E-Mail

Las siguientes expresiones hacen parte del diccionario de modismos chilenos que una de nuestras visitantes está construyendo con sus conocidos/as para irlo completando poco a poco y colgarlo en esta página intercultural para el disfrute y aprendizaje de todos/as:

·                  Mino y Mina: Corresponde al “tío”, “tía” que se utiliza en España.

·                  Comadre: Tía en plan de confianza

·                  Medio pellejo que tiene el mino: Muy buen cuerpo del joven

·                  Tipo (hombre): Mino

·                  Yegua: “gueona” de mierda. Expresión que denota enfado leve.

·                  Caerse el cassete (cinta): Hablar más de la cuenta sobre cosas que se suponen
más o menos reservadas

·                  vieji: Expresión de cariño entre amigas.

·                  Subirse por el chorro: Pasarse de caradura.

 
Dicionario Argentino para españoles PDF Imprimir E-Mail
Uno de nuestros visitantes virtuales nos ha enviado la siguiente referencia de un link para esta sección, es una página (“La Página del idioma Castellano”) donde encontramos un diccionario Argentino-Español, para españoles, elaborado por Alberto J. Miyara. Vale la pena revisarlo entero. Nosotros con el propósito de animarlos, sólo hemos tomado algunos términos que hemos encontrado en él, de manera que tengan una idea de lo que se van a encontrar:

 http://www.elcastellano.org/miyara/dic_arg_esp.html.

Muchos de esos términos, son utilizados de la misma manera, en otros países de América Latina.

Alcancía. Un argentino tiene una alcancía como un español tiene una hucha. Ninguno de los dos tiene nada adentro.

Asado. Un asado no es una carne puesta al horno, sino todo un complejo de pedazos del cuerpo vacuno, y aun del porcino, distribuidos en una parrilla para asarse a las brasas. El término también denota la reunión social motivada por esa ingesta (crudamente discriminatoria de los vegetarianos, lo admito

Bife. Bistec. Y no sólo eso. Un bife es también un sopapo o cachetada. Así que hay que vigilar bien el contexto cuando le proponen a uno darle un bife.

Leer más...
 
Catálogo para entender a un Colombiano PDF Imprimir E-Mail

Nuevamente hemos recibido un correo electrónico que nos ayuda a alimentar esta sección de nuestra página, para que cada vez tenga más cuerpo.

 

El colombiano no se emborracha….se prende

El colombiano no tiene amigos…. tiene parceros

El colombiano no se burla… la monta

El colombiano no se enamora… se traga

El colombiano no conversa… habla mierda

El colombiano no hace el amor … picha

El colombiano no molesta… jode

El colombiano no baila… rumbea

Leer más...
 
Manual para conocer el aborigen madrileño PDF Imprimir E-Mail

Para esta sección hemos recibido de nuevo esos correos electrónicos que circulan una y otra vez, y que resultan divertidos, además de ideales para esta sección. Esperamos que sea del agrado de todos los madrileños que nos visitan, y que todos los que tenemos amigos/as madrileños los veamos aquí reflejados.

NADA COMO SER DE MADRIZ

EL MADRILEÑO:

·                El madrileño no te llama por teléfono: te da un toque

·                El madrileño no te saluda: te dice ¡¡Qué pasa!!

·                El madrileño no se cae: se da una hostia.

·                El madrileño no trata de convencerte: te raya

·                El madrileño no concierta una cita con sus amistades: queda con sus colegas.

Leer más...
 
Formas de hablar... pero hay que hacerse entender PDF Imprimir E-Mail

Nos ha llegado el siguiente correo electrónico escrito de manera graciosa. Lo hemos publicado porque nos parece un excelente ejemplo para mostrar como algunos términos que usamos de manera común y generalizada en un territorio, dejan de tener sentido cuando se utilizan fuera del mismo o con personas de otro contexto cultural. Es divertido....  .

Leer más...